It is an official translation used in legal settings and for legal purposes, prepared by a legal translator licensed by the Ministry of Justice. A deep-rooted perspective on legal translation centers on terminological equivalence making translators precisely follow the wording of source texts. Using a target-language oriented strategy results in target texts that include genre conventions that the target audience expects and at the same time holds on to the substantive legal contents of source texts. Hence, this results in translations that are both factually and conventionally correct seen from the viewpoint of the intended target audience. Aphamea Translation and Linguistic Services provides legal translation of official documents of all types, including but not limited to: - Commercial Translation: such as licenses, agreements, contracts, memorandum of association and articles of incorporations, bids, balance sheets, banking Statements, to mention but a few. - Judgments and documents issued by courts, notary public departments, legislative articles, laws, decrees, and so on. - Power of Attorney, wills, letters of confirmation, references, etc. - Certificates, among others, Birth, Death, Marriage, and to Whom It May Concern Certificates. - Passports, academic certificates, medical reports, expert reports, etc. Legal translation refers to the process of translating legal documents and texts from one language to another while maintaining their accuracy, meaning, and legal terminology. It involves the translation of legal documents such as contracts, court judgments, laws, regulations, patents, and other legal materials and documents. Legal translation requires not only linguistic proficiency but also deep knowledge of legal systems, concepts, and terminology in both the source and target languages. It is very important to ensure that the translated text reflects the intent, legal implications, and the tones of the original document. Accuracy is critical in legal translation as even minor, small errors or misinterpretations can have significant consequences. Legal translators must have a solid understanding of legal terminology, conventions, and legal frameworks in both the source and target languages. They need to be aware of the cultural and linguistic differences that may affect the interpretation of legal views. Moreover, legal translators may need to certify their translations, mainly for official or legal purposes. Certified translations are often required for legal proceedings, immigration documents and papers, contracts, or any situation where accuracy and authenticity are critical. Overall, legal translation combines language skills, legal knowledge, and attention to detail to ensure accurate and reliable translations of legal documents between different languages. For example, Legal translation from English to French and Arabic, as well as vice versa, involves translating legal documents and texts between these language pairs while maintaining accuracy, legal terminology, and meaning. Legal translation holds the accurate and precise translation of legal documents and texts between different languages such as English, French, and Arabic. It requires maintaining commitment to the original meaning, legal terminology, and cultural nuances. Translating from English to French or Arabic, as well as vice versa, demands linguistic accuracy, knowledge of legal systems, attention to cultural context, and adherence to formatting requirements. Qualified legal translators with expertise in both languages and legal domains are essential for ensuring reliable and accurate legal translations between more than one language. Aphamea Translation and Linguistic Services provides legal translation of all types of official and non-official documents and in more than one language as well. In our company we would be happy to assist you at any time.
Read our blogs to learn more about Legal Translation Translation
Get Quality Translation Now!
Did you know you can request your documents translated in seconds? All it takes is selecting document domain and adding document files. If you provide word count you will get an instant estimation.